12 английских идиом для бизнеса
Как поразить коллег и партнеров отличным знанием иностранного языка? Специалисты Бюро переводов «Недра» подобрали для вас 12 английских идиом, которые используют носители языка для обозначения различных бизнес-процессов.
Идиомы являются устойчивыми выражениями, и их нельзя перевести дословно. Идиомы легко собьют с толку любого иностранца, но при внимательном рассмотрении помогут лучше понять способ мышления представителей другой культуры.
В русском языке, литературном и разговорном, много таких выражений: бить баклуши, валять дурака, остаться с носом. Но в бизнес-сфере английский даст фору любому другому языку. Многие фразеологизмы здесь связаны со спортом и военным делом. Рассмотрим некоторые из них.
Идиома | Пример использования в английском языке | Перевод на русский язык |
belt–tightening – вынужденное сокращение расходов | When worldwide demand for software decreased, Microsoft had to do some belt-tightening. | Когда мировой спрос на ПО сократился, в Microsoft вынуждены были «затянуть пояса». |
(to) bite the bullet – собрать волю в кулак, «кусать пулю» | They had to bite the bullet and cut jobs. | Они вынуждены были собрать волю в кулак и сократить сотрудников. |
(to) cash in on smth – нажиться на чем-нибудь | She cashed in on her popularity by writing books | Она нажилась на своей популярности, выпуская книги. |
(to) drum up business – раскрутить бизнес, привлекать новых клиентов | Do you have any ideas for drumming up business? | У тебя есть идеи, как раскрутить (оживить) дело? |
(to) generate lots of buzz – создать ажиотаж, заставить говорить, привлечь внимание | Garnier generated lots of buzz for its new shampoo by giving away free samples to people on the streets. | Компания Гарнье заставила говорить о своем новом шампуне, устроив раздачу бесплатных образцов на улицах. |
my gut tells me – чуять, нутром чувствовать. Буквально «мои кишки говорят мне». Сердце подсказывает. | My gut tells me he is the right man for our PR department. | Сердце подсказывает, что он подходит на должность в наш департамент пиара. |
(to) put a stake in the ground – застолбить территорию, заложить основание. Буквально «забить кол в землю». | It’s the right time for us to put a stake in the ground and open new office in Moscow. | Самое время закрепиться и открыть новый офис в Москве. |
(to) rally the troops – поднимать боевой дух, сплачивать персонал. Буквально «собирать войска». | Just after salary cuts our boss organized a meeting to rally the troops. | Сразу после сокращения зарплат наш босс созвал совещание, чтобы поднять боевой дух персонала. |
(to) throw cold water over/on an idea/a plan) – обескуражить, охладить пыл, привести контраргументы. Буквально «выплеснуть холодную воду на идею». | On a meeting he threw cold water on her plan to expand business in Europe. | На совещании он раскритиковал ее план по расширению бизнеса в Европе. |
through the roof – сверх ожиданий. Буквально «сквозь крышу». | Oil prices have gone through the roof. | Цены на нефть взлетели до небес. |
(to) wheel and deal – вести переговоры, льстить, обхаживать кого-либо, торговаться. | Salesman likes to wheel and deal with his customers. | Продавец любит торговаться с покупателями. |
Познакомиться с подборками полезных английских бизнес-идиом вы можете также в материалах Бюро переводов “Недра” несносные боссы, нарицательные имена.
