Select Language
X
X
X

Культурный код

Мемы – современное название выражений, прочно поселившихся в языке на годы или даже десятилетия. Они возникают быстро, иногда совершенно неожиданно и так же легко могут исчезнуть из языка, уступив место другим навязчивым фразам.

В наши дни на статус международных мемов чаще претендуют фразы фильмов и даже рекламных кампаний. Например, употребление фразы «OK, Google» уже не связано лишь с технологиями. Это выражение стало основой для бесчисленного количества шуток. А пользователи Facebook и VK.com еще недавно добавляли в свою речь Карла – персонажа американского постапокалиптического сериала “The Walking Dead”. Этот мем появился с мини-комиксом из кадров сериала, но быстро стал самостоятельным. «Карл» около полугода был на вершине успеха, но быстро надоел и отдал пальму первенства фразе «Ничоси!» (возглас изумления). «+100500» – ставится под постами в социальных сетях в знак абсолютного согласия с автором.

Бюро переводов «Недра» собрало для вас фразы, которые обогатили язык зрителей по всему миру, в том числе благодаря мастерской работе переводчиков.

Оригинал Перевод Произведение
I’m going to make him an offer he can’t refuse. Я сделаю ему предложение, от которого он не сможет отказаться. «Крестный отец»
I’ll think about it tomorrow. Я подумаю об этом завтра. «Унесенные ветром»
Toto, I’ve got a feeling we’re not in Kansas anymore. Тото, мне кажется, мы больше не в Канзасе. «Волшебник из страны Оз»
There’s no place like home. Нет места лучше дома. «Волшебник из страны Оз»
May the Force be with you. Да пребудет с тобой Сила. «Звездные войны»
Come to the Dark Side. Переходи на Темную сторону. «Звездные войны»
Houston, we have a problem. Хьюстон, у нас проблема. «Аполлон 13»
I’ll be back. Я вернусь (или не переводится вовсе). «Терминатор»
My precious. Моя прелесть. «Властелин колец»
Joey doesn’t share food. Джо не делится едой. Сериал «Друзья»
BAZINGA! Бугагашечки! (это вымышленное слово, оно не имеет перевода) Сериал «Теория большого взрыва»
Bond. James Bond. Бонд. Джеймс Бонд. Фильмы о Джеймсе Бонде

 

Бюро переводов «Недра» работает не только с документами, научными трудами и материалами конференций. Мы переводим и дублируем фильмы, накладываем субтитры на ваш видеоряд и адаптируем материал под культурный код ваших зрителей. Узнать о стоимости любого вида перевода вы можете по телефону +7 (495) 228-35-84 или на сайте.