Культурный код
Мемы – современное название выражений, прочно поселившихся в языке на годы или даже десятилетия. Они возникают быстро, иногда совершенно неожиданно и так же легко могут исчезнуть из языка, уступив место другим навязчивым фразам.
В наши дни на статус международных мемов чаще претендуют фразы фильмов и даже рекламных кампаний. Например, употребление фразы «OK, Google» уже не связано лишь с технологиями. Это выражение стало основой для бесчисленного количества шуток. А пользователи Facebook и VK.com еще недавно добавляли в свою речь Карла – персонажа американского постапокалиптического сериала “The Walking Dead”. Этот мем появился с мини-комиксом из кадров сериала, но быстро стал самостоятельным. «Карл» около полугода был на вершине успеха, но быстро надоел и отдал пальму первенства фразе «Ничоси!» (возглас изумления). «+100500» – ставится под постами в социальных сетях в знак абсолютного согласия с автором.
Бюро переводов «Недра» собрало для вас фразы, которые обогатили язык зрителей по всему миру, в том числе благодаря мастерской работе переводчиков.
Оригинал | Перевод | Произведение |
I’m going to make him an offer he can’t refuse. | Я сделаю ему предложение, от которого он не сможет отказаться. | «Крестный отец» |
I’ll think about it tomorrow. | Я подумаю об этом завтра. | «Унесенные ветром» |
Toto, I’ve got a feeling we’re not in Kansas anymore. | Тото, мне кажется, мы больше не в Канзасе. | «Волшебник из страны Оз» |
There’s no place like home. | Нет места лучше дома. | «Волшебник из страны Оз» |
May the Force be with you. | Да пребудет с тобой Сила. | «Звездные войны» |
Come to the Dark Side. | Переходи на Темную сторону. | «Звездные войны» |
Houston, we have a problem. | Хьюстон, у нас проблема. | «Аполлон 13» |
I’ll be back. | Я вернусь (или не переводится вовсе). | «Терминатор» |
My precious. | Моя прелесть. | «Властелин колец» |
Joey doesn’t share food. | Джо не делится едой. | Сериал «Друзья» |
BAZINGA! | Бугагашечки! (это вымышленное слово, оно не имеет перевода) | Сериал «Теория большого взрыва» |
Bond. James Bond. | Бонд. Джеймс Бонд. | Фильмы о Джеймсе Бонде |
Бюро переводов «Недра» работает не только с документами, научными трудами и материалами конференций. Мы переводим и дублируем фильмы, накладываем субтитры на ваш видеоряд и адаптируем материал под культурный код ваших зрителей. Узнать о стоимости любого вида перевода вы можете по телефону +7 (495) 228-35-84 или на сайте.
